Translation and linguistic validation of the Swedish version of Orthotics and Prosthetics Users' Survey.

نویسندگان

  • Gustav Magnus Jarl
  • Liselotte Maria Norling Hermansson
چکیده

There is an increasing need for outcome measures in the orthotic and prosthetic field and specifically a lack of outcome measures in Swedish. The Orthotics and Prosthetics Users' Survey (OPUS) was developed in the USA for assessment of the outcome of orthotic and prosthetic interventions, and could potentially also be used for shoe insoles and orthopaedic shoes. The aims of this study were to translate OPUS into Swedish and test the translated version's linguistic validity in a Swedish context. The Orthotic and Prosthetic Users' Survey was translated into Swedish and back-translated into English, following a modified version of the World Health Organization guidelines. After revision of the Swedish version, 39 Swedish clients (12 men, 27 women) answered the OPUS questionnaires and were systematically debriefed afterwards. Most items were understood correctly by the respondents, but some words and expressions had to be changed to avoid misunderstandings or unintended interpretations. The resulting Swedish version of OPUS, OPUS-Swe, showed acceptable linguistic validity and has potential for use in both clinical practice and scientific settings. Nevertheless, before OPUS-Swe can be fully implemented, its psychometric properties need to be evaluated.

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

منابع مشابه

Reliability and Validity of the Adapted Persian Version of the Physical Activity Scale for Individuals with Physical Disabilities

Objective: The specific objective of this study was to culturally adapt the original English version of the Physical Activity Scale for Individuals with Physical Disabilities (PASIPD) for the Persian-speaking persons with lower-limb amputations (LLAs), and to evaluate its reliability and construct validity. Methods: This was a multicenter cross-sectional repeated measure study. Cultural adapta...

متن کامل

Translation, Cultural Adaptation and Psychometric Evaluation of Persian Version of Foot Health Status Questionnaire (FHSQ)

Objective: Foot disorders, especially pain and deformities, are common patients’ complaints. Foot Health Status Questionnaire (FHSQ) was developed with the aim of assessing general and foot health specifically in chronic foot disorders. The purpose of the current study is cross cultural adaptation of FHSQ to Persian language and evaluating psychometric properties of the translated version. Met...

متن کامل

Exploring the Challenges in Orthotics and Prosthetics Clinical Learning Environments: A Qualitative Study

Objectives: The present study explored challenges in orthotics and prosthetics clinical learning environments in Iran.  Methods: A qualitative content analysis method was used to obtain data on orthotics and prosthetics clinical educator’s experiences. Qualitative data were obtained using semi-structured in-depth interviews involving 7 clinical educators; all selected by the maximum variation ...

متن کامل

Development and measurement properties of the Orthotics and Prosthetics Users' Survey (OPUS): a comprehensive set of clinical outcome instruments.

The need to measure and evaluate orthotics and prosthetics (O&P) practice has received growing recognition in the past several years. Reliable and valid self-report instruments are needed that can help facilities evaluate patient outcomes. The objective of this project was to develop a set of self-report instruments that assess functional status, quality of life, and satisfaction with devices a...

متن کامل

Dyspnoea-12: a translation and linguistic validation study in a Swedish setting

BACKGROUND Dyspnoea consists of multiple dimensions including the intensity, unpleasantness, sensory qualities and emotional responses which may differ between patient groups, settings and in relation to treatment. The Dyspnoea-12 is a validated and convenient instrument for multidimensional measurement in English. We aimed to take forward a Swedish version of the Dyspnoea-12. METHODS The lin...

متن کامل

ذخیره در منابع من


  با ذخیره ی این منبع در منابع من، دسترسی به آن را برای استفاده های بعدی آسان تر کنید

برای دانلود متن کامل این مقاله و بیش از 32 میلیون مقاله دیگر ابتدا ثبت نام کنید

ثبت نام

اگر عضو سایت هستید لطفا وارد حساب کاربری خود شوید

عنوان ژورنال:
  • Prosthetics and orthotics international

دوره 33 4  شماره 

صفحات  -

تاریخ انتشار 2009